fengniao.com. All rights reserved . 北京蜂鸟映像电子商务有限公司(蜂鸟网 FENGNIAO.COM)版权所有
京ICP证 150110号 京ICP备 15000193号-2
违法和未成年人不良信息举报电话: 13001052615
举报邮箱: fengniao@fengniao.com
我严肃的告诉大家,CECT这个北京的手机生产企业严重侮辱了我们所有中国人!
伤害了所有中国人的民族尊严!
CECT新近上市的型号为928的手机重,极大侮辱了所有中国人!928的手机待机画
面如下:
(没有经过任何人为设置更改的新机!)
Hello Chow
?? 06-02-13
?? 中国移动
相信大家都不知道这个chow是什么意思,那我来告诉大家!chow有2个含义,
一、食物,二、中国狗!在这个词组里面,chow显然不能解释为“食物”,连南京师
范大学的教授都一致认为这个词组应该解释为“你好!中国狗!"只有是个正常人,
大家都能看出来,这个待机画面上的英文词组明显带有侮辱中国人的性质!
据一位内行朋友讲,CECT手机是贴牌货,日本生产的。
928手机卖了多少部我是不清楚,但是可以肯定的是这句明显带有侮辱性质
的"hello chow"已经伤害了所以中国人的尊严!朋友,如果你自认为还是一个爱国的中国人!
请跟我一起抗议CECT的民族败类行为!打到这个该死的手机企业!也请你把这个帖子发到更多的地方! 我对英文一窍不通,但我刚才用金山快译翻译了一下整个网页,那个“Hello
Chow"被翻译成“喂中国狗"。。不信大家试试。
某品牌手机竟暗藏侮辱国人英文“你好, 中国种的狗”董女士向记者展示了CECT928手机屏幕上HelloChow的字样让人无法接受。
据《现代快报》报道,近日,南京一女士在她新买的CECT928手机屏幕上竟发现
了"HelloChow"这句带有侮辱性质的英语问候语,而且这句话买来时就已存在手机之中。"HelloChow",这句英语的一种翻译意义是“你好,中国种的狗”。对此,董女士表示自己绝对无法接受这种“问候语”。
据董女士介绍,这款CECT928手机是她于今年2月13日在中山南路的迪信通电讯买的,手续齐全。她对记者说:“我是在买回手机后,无意间发现手机里存有这句英文,并已经被设置为问候语。当时并没有在意。后来我发现连周围的亲戚朋友都不知道"Chow"这个单词的含义,便起了好奇心。结果我一查词典,差点没气晕过去,这里‘Chow"的含义显然就是中国种的狗!”
英汉词典里对于“Chow"一词的解释一共两种:1、中国种的狗;2、(俚)食物。为了慎重起见,记者又向多方请教,包括南京师范大学的老师,结果大家都认为“HelloChow"应该翻译成“你好,中国种的狗”。
据董女士介绍,这句问候语可以修改,但是只要在这只手机的控制菜单中选择"恢复出厂设置”命令,并输入密码,“HelloChow"又会作为问候语完整地出现在手机屏幕上。
董女士苦恼地告诉记者:“我向迪信通电讯通报了此事,可他们觉得可能是我的
手机技术故障造成的。"
记者随后陪同董女士走访了迪信通电讯。在营业大厅里,四五个柜台的工作人员围住这部手机看了半天,没找出啥毛病。柜台的工作人员又随机抽出了一只CECT928手机进行检验。
结果这只手机里也有“HelloChow"的字样。大堂经理韩小姐立即招来手机厂家的促销小姐询问详情。但该品牌的促销小姐对于此事也是一无所知。
韩经理对记者说:“这款手机是最近厂家新推出的,我们事先绝对不知此事。如果明白这句话的含义,相信任何一个中国人都不会生产和购买此款手机
扫盲篇(转贴):http://blog.sina.com.cn/u/467ca33701000546
不吐不快:关于CHOW这种中国狗
Hello Chow.就这个两个单词,因为出现在某款手机开机屏幕上,引发了很长时间的风波,前不久又有人把这事抖出来。
最新的消息是金山从词霸里删掉了Chow这个词,十分搞笑,完全没有必要。一群**打着民族主义的旗号以偏概全,顺便打击一下某手机厂商,金山没有必要掺乎吧?
我觉得自己还是有点资格说说Chow这件事,怎么着我也出了一本关于狗的专业书《狗日报》,更巧的是我还在金山词霸和金山快译开发组工作过一段时间。
8年前我曾在金山词霸开发组工作过,对词霸的开发有一些了解,词霸里的词库是从各大英汉词典买的版权,然后录入到电脑中。从动机上讲,无论是手机厂商还是金山,绝对是无辜的。
Chow在词霸的解释来源于传统英汉辞典,有两种解释:
1、中国种的狗;
2、(俚)食物。
这两种解释都没错,只是语焉不详。你可以认为Hello Chow是你好,中国种的狗;或者你好,食物。但是没有一个人去问Chow到底是什么狗。
其实这个问题也不难。喜欢狗的人可能都知道有一种狗叫松狮,英文称之为Chow Chow,而香港人的姓周的人,比如周润发,比如周星驰,他们的英文姓都写成Chow,无论如何,也不能理解Chow是侮辱国人的,否则这两个超级明星再没文化,也不会用中国人认为是一个侮辱性的Chow来做自己的英文姓。
各位可以随便在google里搜一下chow,前三名除了第二名是跟周星驰有关,其他两个都是卖珠宝的,一个叫周生生?一个叫周大福。
Chow,问题的核心在于传统词典翻译有误,而金山也随之犯错,金山更无辜,几千万条词条,虽然有非常多的校对,但翻译有误校对们是查不出来的。
其实,Chow的两种中文解释加起来就准确了——Chow:松狮,一种中国肉狗。
松狮在中国古代就是皇家御用大肉狗。在近代失传,中国这些年的纯种松狮都是从海外引进的,相信现在很多中国人不会吃相对名贵的松狮了,也就是说它不再是肉狗。
当然,你可以认为手机里的欢迎词Hello Chow是针对你喊的:你好,肉狗。没有人拦得住你。可是你也完全没有必要四处乱喊,让大家跟你一起来做肉狗,尤其不要让周星星周润发周生生周大福……他们听到,他们会认为你更没文化。
可鄙的小鬼子!杀!!!!!!!!!!!!!!1
请输入正确的手机号码
请输入正确的验证码
发送验证码